1972年の九重山・坊ガツルのキャンプ場、前の左が小父さん25歳だ。
この1年もいろいろなことを思い出す。向こう1年はコミュミティセンターの活動にどっぷり浸かって忙しい時間を過ごすつもりだ。ブログの写真を整理していたら本を読んでいないことと映画館に行っったことが少ないことに気付いた。とびとびだけどプールに行った回数が一番多いのかな?
一に健康、二に健康、三四がなくて五に健康!怪我や病気さえしなければ「この素晴らしき世界」とも友達になれるだろう。67歳の小父さんよおめでとう!
What a Wonderful World / Louis Armstrong
(この素晴らしき世界 / ルイ・アームストロング)
I see trees of green, red roses too
木々は緑色に、赤いバラはまた、
I see them bloom, for me and you
わたしやあなたのために花を咲かせ
And I think to myself, what a wonderful world
そして、わたしの心に沁みてゆく。何と素晴らしい世界でしょう。
I see skies of blue, and clouds of white
空は青く、雲は白く、
The bright blessed day, the dark sacred night
輝かしい祝福の日には、神聖な夜と
And I think to myself, what a wonderful world
そして、わたしの心に沁みてゆく。何と素晴らしい世界でしょう。
The colors of the rainbow, so pretty in the sky
空にはとてもきれいな虹がかかり
Are also on the faces, of people going by
また人々は通り過ぎながら、
I see friends shaking hands, sayin' "how do you do?"
はじめましてと言ったり友達が握手したりしているのを見かけます。
They're really sayin' "I love you"
彼らは心から「愛している」と言い
I hear babies cryin', I watch them grow
わたしは赤ん坊が泣くのを聞いたり、成長してゆくのを見ています。
They'll learn much more, than I'll ever know
彼らはわたしよりも遥かに多くのことを学び、知ってゆくでしょう。
And I think to myself, what a wonderful world
そして、わたしは心の中で思っています。何と素晴らしい世界
Yes I think to myself, what a wonderful world
ええ、わたしは心の中で願っています。何と素晴らしい世界なんでしょう
(訳: 古川卓也)
歌詞、訳詞は、お気に入り音楽コレクション 1999-2000から転載させていただいた。
この1年もいろいろなことを思い出す。向こう1年はコミュミティセンターの活動にどっぷり浸かって忙しい時間を過ごすつもりだ。ブログの写真を整理していたら本を読んでいないことと映画館に行っったことが少ないことに気付いた。とびとびだけどプールに行った回数が一番多いのかな?
一に健康、二に健康、三四がなくて五に健康!怪我や病気さえしなければ「この素晴らしき世界」とも友達になれるだろう。67歳の小父さんよおめでとう!
What a Wonderful World / Louis Armstrong
(この素晴らしき世界 / ルイ・アームストロング)
I see trees of green, red roses too
木々は緑色に、赤いバラはまた、
I see them bloom, for me and you
わたしやあなたのために花を咲かせ
And I think to myself, what a wonderful world
そして、わたしの心に沁みてゆく。何と素晴らしい世界でしょう。
I see skies of blue, and clouds of white
空は青く、雲は白く、
The bright blessed day, the dark sacred night
輝かしい祝福の日には、神聖な夜と
And I think to myself, what a wonderful world
そして、わたしの心に沁みてゆく。何と素晴らしい世界でしょう。
The colors of the rainbow, so pretty in the sky
空にはとてもきれいな虹がかかり
Are also on the faces, of people going by
また人々は通り過ぎながら、
I see friends shaking hands, sayin' "how do you do?"
はじめましてと言ったり友達が握手したりしているのを見かけます。
They're really sayin' "I love you"
彼らは心から「愛している」と言い
I hear babies cryin', I watch them grow
わたしは赤ん坊が泣くのを聞いたり、成長してゆくのを見ています。
They'll learn much more, than I'll ever know
彼らはわたしよりも遥かに多くのことを学び、知ってゆくでしょう。
And I think to myself, what a wonderful world
そして、わたしは心の中で思っています。何と素晴らしい世界
Yes I think to myself, what a wonderful world
ええ、わたしは心の中で願っています。何と素晴らしい世界なんでしょう
(訳: 古川卓也)
歌詞、訳詞は、お気に入り音楽コレクション 1999-2000から転載させていただいた。