Quantcast
Channel: 小父さんから
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4329

【路上感撮】「橋」の英語表記…? / 産経フォト

$
0
0
道路上に設置された青い案内標識。英語表記を見ると… =東京都中央区(三尾郁恵撮影) 

  

産経フォト 2020.8.4 08:00
 JR有楽町駅(東京都千代田区)近くで見つけた道路案内標識。指し示すのは、神田橋、永代橋、飯田橋、二重橋…。「橋」が4つも重なるものの、何の変哲もない青看板だ。しかし、「橋」部分の英語表記をよく見ると、「 bashi 」と「 Bridge 」が入り交じっている。

 
 なぜか。都道路管理部によると、標識では住所や駅名などに使われている地名は読み方が残される。 「飯田橋は地名として『 bashi 』。神田橋と永代橋は橋の名称なので『 Bridge 』。二重橋は橋の通称だが、駅名にもなる地名でもあるため『 bashi Bridge 』としています」という。
(写真報道局 三尾郁恵)


  
 はっはっは、先日の“GoToトラベル”は文法ミス?政府も「英文としてはまあ、あれですが…」を思い出した。都道路管理部の言い分がわからないでもないが、何んか変だな。いっそのこと、Iidabashi、Kandabashi、Nijyubashi、Eitaibashi で揃えたらどうだろう。その方が日本語の普及にはならないかな。ん?hashi(橋)とbashiは同一だという説明もいるのか?いや、日本語は難しい(笑)。

Viewing all articles
Browse latest Browse all 4329

Trending Articles